Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
6. Let us go up. That is, Let us make an invasion נקיצנה (nekitzennah) is rendered by some, Let us distress or afflict; which is also expressed by the derivation of the word. But in this conjugation it rather signifies “to stir up and arouse.” Though I do not reject the former interpretation, yet I prefer the latter, because it agrees better with the scope of the passage.
Sin brings foreign invasion upon a land and betrays the strongest fortifications to the enemy. Ahaz began his reign in idolatry, so God delivered him into the hands of Syria and Israel; wicked nations become the scourge of other wicked nations.
AI summary
Commenting on Isaiah 7:1-9
Let us go up against Judah, and vex it,.... By besieging or distressing it; or "stir it up" to war, as Jarchi interprets it: and let us make a breach therein for us; in the walls of the city of Jerusalem, and enter in at it; the Targum is, "let us join, and put it to us;'' and so Jarchi, let us level it with...